شناسه حدیث :  ۴۴۹۳۰۰

  |  

نشانی :  الصحیفة العلویّة  ,  جلد۱  ,  صفحه۲۳۸  

عنوان باب :   [و من دعائه عليه السّلام في الإستجارة باللّه]

معصوم :  

وَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَيْهِ اَلسَّلاَمُ فِي اَلاِسْتِجَارَةِ بِاللَّهِ: اَللَّهُمَّ أَنْتَ رَبِّي وَ أَنَا عَبْدُكَ آمَنْتُ بِكَ مُخْلِصاً لَكَ عَلَى عَهْدِكَ وَ وَعْدِكَ مَا اِسْتَطَعْتُ وَ أَتُوبُ إِلَيْكَ مِنْ سُوءِ عَمَلِي وَ أَسْتَغْفِرُكَ لِذُنُوبِي اَلَّتِي لاَ يَغْفِرُهَا غَيْرُكَ أَصْبَحَ ذُلِّي مُسْتَجِيراً بِعِزَّتِكَ وَ أَصْبَحَ فَقْرِي مُسْتَجِيراً بِغِنَاكَ وَ أَصْبَحَ جَهْلِي مُسْتَجِيراً بِحِلْمِكَ وَ أَصْبَحَتْ قِلَّةُ حِيلَتِي مُسْتَجِيرَةً بِقُدْرَتِكَ وَ أَصْبَحَ خَوْفِي مُسْتَجِيراً بِأَمَانِكَ وَ أَصْبَحَ دَائِي مُسْتَجِيراً بِدَوَائِكَ وَ أَصْبَحَ سُقْمِي مُسْتَجِيراً بِشِفَائِكَ وَ أَصْبَحَ حِينِي مُسْتَجِيراً بِقَضَائِكَ وَ أَصْبَحَ ضَعْفِي مُسْتَجِيراً بِقُوَّتِكَ وَ أَصْبَحَ ذَنْبِي مُسْتَجِيراً بِمَغْفِرَتِكَ وَ وَ أَصْبَحَ وَجْهِيَ اَلْفَانِي اَلْبَالِي مُسْتَجِيراً بِوَجْهِكَ اَلْبَاقِي اَلدَّائِمِ اَلَّذِي لاَ يَبْلَى وَ لاَ يَفْنَى يَا مَنْ لاَ يُوَارِي مِنْهُ لَيْلٌ دَاجٍ وَ لاَ سَمَاءٌ ذَاتُ أَبْرَاجٍ وَ لاَ حُجُبٌ ذَاتُ اِرْتِجَاجٍ وَ لاَ مَاءٌ فِي قَعْرِ بَحْرٍ عَجَّاجٍ يَا دَافِعَ اَلسَّطَوَاتِ يَا كَاشِفَ اَلْكُرُبَاتِ يَا مُنْزِلَ اَلْبَرَكَاتِ مِنْ فَوْقِ سَبْعِ سَمَوَاتٍ أَسْئَلُكَ يَا فَتَّاحُ يَا نَفَّاحُ يَا مُرْتَاحُ يَا مَنْ بِيَدِهِ خَزَائِنُ كُلِّ مِفْتَاحٍ أَنْ تُصَلِّيَ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ اَلطَّيِّبِينَ اَلطَّاهِرِينَ وَ أَنْ تُفَتِّحَ لِي مِنْ خَيْرِ اَلدُّنْيَا وَ اَلْآخِرَةِ وَ أَنْ تَحْجُبَ عَنِّي فِتْنَةَ اَلْمُوَّكَلِ بِي وَ لاَ تُسَلِّطْهُ عَلَيَّ فَيُهْلِكَنِي وَ لاَ تَكِلْنِي إِلَى أَحَدٍ طَرْفَةَ عَيْنٍ فَيَعْجِزَ عَنِّي وَ لاَ تَحْرِمْنِي اَلْجَنَّةَ وَ اِرْحَمْنِي وَ تَوَفَّنِي مُسْلِماً وَ أَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ وَ اُكْفُفْنِي بِالْحَلاَلِ عَنِ اَلْحَرَامِ وَ بِالطَّيِّبِ عَنِ اَلْخَبِيثِ يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ اَللَّهُمَّ خَلَقْتَ اَلْقُلُوبَ عَلَى إِرَادَتِكَ وَ فَطَرْتَ اَلْعُقُولَ عَلَى مَعْرِفَتِكَ فَتَمَلْمَلَتِ اَلْأَفْئِدَةُ مِنْ مَخَافَتِكَ وَ صَرَخَتِ اَلْقُلُوبُ بِالْوَلَهِ إِلَيْكَ وَ تَقَاصَرَ وُسْعُ قَدْرِ اَلْعُقُولِ عَنِ اَلثَّنَاءِ عَلَيْكَ وَ اِنْقَطَعَتِ اَلْأَلْفَاظُ عَنْ مِقْدَارِ مَحَاسِنِكَ وَ كَلَّتِ اَلْأَلْسُنُ عَنْ إِحْصَاءِ نِعَمِكَ فَإِذَا وَلَجَتْ بِطُرُقِ اَلْبَحْثِ عَنْ نَعْتِكَ بَهَرَتْهَا حَيْرَةُ اَلْعَجْزِ عَنْ إِدْرَاكِ وَصْفِكَ فَهِيَ تَتَرَدَّدُ فِي اَلتَّقْصِيرِ عَنْ مُجَاوَزَةِ مَا حَدَدْتَ لَهَا إِذْ لَيْسَ لَهَا أَنْ تَتَجَاوَزَ مَا أَمَرْتَهَا فَهِيَ بِالاِقْتِدَارِ عَلَى مَا مَكَّنْتَهَا تَحْمَدُكَ بِمَا أُنْهِيَتْ إِلَيْهَا وَ اَلْأَلْسُنُ مُنْبَسِطَةٌ بِمَا تُمْلِي عَلَيْهَا وَ لَكَ عَلَى كُلِّ مَنْ اِسْتَعْبَدْتَ مِنْ خَلْقِكَ أَنْ لاَ يَمَلُّوا مِنْ حَمْدِكَ وَ إِنْ قَصُرَتِ اَلْمَحَامِدُ عَنْ شُكْرِكَ بِمَا أَسْدَيْتَ إِلَيْهَا مِنْ نِعَمِكَ فَحَمِدَكَ بِمَبْلَغِ طَاقَةِ جُهْدِهِمْ اَلْحَامِدُونَ وَ اِعْتَصَمَ بِرَجَاءِ عَفْوِكَ اَلْمُقَصِّرُونَ وَ أَوْجَسَ بِالرُّبُوبِيَّةِ لَكَ اَلْخَائِفُونَ وَ قَصَدَ بِالرَّغْبَةِ إِلَيْكَ اَلطَّالِبُونَ وَ اِنْتَسَبَ إِلَى فَضْلِكَ اَلْمُحْسِنُونَ وَ كُلٌّ يَتَفَيَّؤُ فِي ظِلاَلِ تَأْمِيلِ عَفْوِكَ وَ يَتَضَأَّلُ بِالذُّلِّ لِخَوْفِكَ وَ يَعْتَرِفُ بِالتَّقْصِيرِ فِي شُكْرِكَ فَلَمْ يَمْنَعْكَ صُدُوفُ مَنْ صَدَفَ عَنْ طَاعَتِكَ وَ لاَ عُكُوفُ مَنْ عَكَفَ عَلَى مَعْصِيَتِكَ أَنْ أَسْبَغْتَ عَلَيْهِمُ اَلنِّعَمَ وَ أَجْزَلْتَ لَهُمْ اَلْقِسَمَ وَ صَرَفْتَ عَنْهُمُ اَلنِّقَمَ وَ خَوَّفْتَهُمْ عَوَاقِبَ اَلنَّدَمِ وَ ضَاعَفْتَ لِمَنْ أَحْسَنَ وَ أَوْجَبْتَ عَلَى اَلْمُحْسِنِينَ شُكْرَ تَوْفِيقِكَ لِلْإِحْسَانِ وَ عَلَى اَلْمُسِيئِ شُكْرَ تَعَطُّفِكَ بِالاِمْتِنَانِ وَ وَعَدْتَ مُحْسِنَهُمْ اَلزِّيَادَةَ فِي اَلْإِحْسَانِ مِنْكَ فَسُبْحَانَكَ تُثِيبُ عَلَى مَا بَدْؤُهُ مِنْكَ وَ اِنْتِسَابُهُ اِلَيْكَ وَ اَلْقُوَّةُ عَلَيْهِ بِكَ وَ اَلْإِحْسَانُ فِيهِ مِنْكَ وَ اَلتَّوَكُّلُ فِي اَلتَّوْفِيقِ لَهُ عَلَيْكَ فَلَكَ اَلْحَمْدُ حَمْدَ مَنْ عَلِمَ أَنَّ اَلْحَمْدَ لَكَ وَ أَنَّ بَدْءَهُ مِنْكَ وَ مَعَادَهُ إِلَيْكَ حَمْداً لاَ يَقْصُرُ عَنْ بُلُوغِ اَلرِّضَا مِنْكَ فِي نِعَمِهِ وَ لَكَ مُؤَيِّدَاتٌ مِنْ عَوْنِكَ وَ رَحْمَةٌ تَخُصُّ بِهَا مَنْ اَحْبَبْتَ مِنْ خَلْقِكَ فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ وَ اُخْصُصْنَا مِنْ رَحْمَتِكَ وَ مُؤَيِّدَاتِ لُطْفِكَ أَوْجَبَهَا لِلْإِقَالاَتِ وَ أعْصَمَهَا مِنَ اَلْإِضَاعَاتِ وَ أَنْجَاهَا مِنَ اَلْهَلَكَاتِ وَ أَرْشَدَهَا إِلَى اَلْهِدَايَاتِ وَ أَوْقَاهَا مِنَ اَلْآفَاتِ وَ أَوْفَرَهَا مِنَ اَلْحَسَنَاتِ وَ آثَرَهَا بِالْبَرَكَاتِ وَ أَزْيَدَهَا فِي اَلْقِسَمِ وَ أَسْبَغَهَا لِلنِّعَمِ وَ أَسْتَرَهَا لِلْعُيُوبِ وَ أَسَرَّهَا لِلْغُيُوبِ وَ أَغْفَرَهَا لِلذُّنُوبِ إِنَّكَ قَرِيبٌ مُجِيبٌ وَ صَلِّ عَلَى خِيَرَتِكَ مِنْ خَلْقِكَ وَ صَفْوَتِكَ مِنْ بَرِيَّتِكَ وَ أَمِينِكَ عَلَى وَحْيِكَ بِأَفْضَلِ اَلصَّلَوَاتِ وَ بَارِكْ عَلَيْهِ بِأَفْضَلِ اَلْبَرَكَاتِ بِمَا بَلَّغَ عَنْكَ مِنَ اَلرِّسَالاَتِ وَ صَدَعَ بِأَمْرِكَ وَ دَعَى إِلَيْكَ بِالدَّلاَئِلِ عَلَيْكَ بِالْحَقِّ اَلْمُبِينِ حَتَّى أَتَاهُ اَلْيَقِينُ وَ صَلَّى اَللَّهُ عَلَيْهِ فِي اَلْأَوَّلِينَ وَ صَلَّى اَللَّهُ عَلَيْهِ فِي اَلْآخِرِينَ وَ عَلَى آلِهِ وَ أَهْلِ بَيْتِهِ اَلطَّاهِرِينَ وَ اُخْلُفْهُ فِيهِمْ بِأَحْسَنِ مَا خَلَّفْتَ بِهِ أَحَداً مِنَ اَلْمُرْسَلِينَ بِكَ يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ اَللَّهُمَّ وَ لَكَ إِرَادَاتٌ لاَ تُعَارِضُ دُونَ بُلُوغِهَا اَلْغَايَاتُ قَدِ اِنْقَطَعَ مُعَارَضَتُهَا بِعَجْزِ اَلاِسْتِطَاعَاتِ عَنِ اَلرَّدِّ لَهَا دُونَ اَلنِّهَايَاتِ فَأَيَّةُ إِرَادَةٍ جَعَلْتَهَا إِرَادَةً لِعَفْوِكَ وَ سَبَباً لِنَيْلِ فَضْلِكَ وَ اِسْتِنْزَالاً لِخَيْرِكَ فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ أَهْلِ بَيْتِ مُحَمَّدٍ وَ صِلْهَا اَللَّهُمَّ بِدَوَامٍ وَ أَيِّدْهَا بِتَمَامٍ إِنَّكَ وَاسِعُ اَلْحِبَاءِ كَرِيمُ اَلْعَطَاءِ مُجِيبُ اَلنِّدَاءِ سَمِيعُ اَلدُّعَاءِ .
زبان ترجمه:

الصحیفة العلویة / ترجمه رسولی محلاتی ;  ج ۱  ص ۲۴۶

دعاى آن حضرت عليه السّلام در پناه‌جوئى بخدا خدايا تو پروردگار منى و من بندۀ تو، بتو ايمان دارم و خود را تا آنجا كه بتوانم در عمل به پيمان و وعده‌ات خالص گرداندم، و از كردار بدم بدرگاهت توبه كنم، و از تو آمرزش خواهم براى آن گناهانى كه جز تو كسى آنها را نيامرزد، (خدايا) خوارى من اكنون خود را بعزت تو پناهنده كرده، و نيازمنديم در حالى شب را بروز آورده كه خود را به بى‌نيازى تو پناهنده كرده، و نادانيم در حال پناهندگى ببردبارى و شكيب تو بامداد كرده و بيچارگيم در حال پناهندگى بقدرت و نيروى تو صبح كرده، و ترسم در حال پناهندگى به أمان (و امنيت) تو بامدادان نموده، و در دم در وضع پناهندگى بدرمان تو شب خود را بروز آورده، و بيماريم در حال پناهندگى بشفاى تو صبح كرده، و محنت (يا هلاكت) من پناهنده بقضا و قدر تو گشته، و ناتوانيم خود را به توانائى تو پناهنده ساخته، و گناهم در حال پناهندگى بآمرزش تو بامداد كرده، و روى فانى و فرسوده‌ام به ذات باقى جاويدان تو پناه برده آنكه فرسوده نگردد و فنا نپذيرد. اى آنكه در پرده نكند (و نپوشاند چيزى را) از او، نه شب سياه و نه آسمان برج دار، و نه پرده‌هاى لرزان، و نه آبهاى متراكم در قعر درياى خروشان، اى جلوگيرندۀ از حملات (دشمنان) أي برطرف كنندۀ هر اندوه و سختى، اى فروفرستندۀ بركات از فراز هفت آسمان، از تو ميخواهم - اى كارگشا، اى پر جود و عطا اي فرح بخش، اى كه بدست أو است گنجينه‌هاى هر كليد - كه اولا درود فرستى بر محمّد و خاندان محمّد آن پاكان پاكيزه، و (ثانيا) خير دنيا و آخرت را بروى من بگشائى، و اين فتنه‌اى را كه بر من موكل گشته از من بپوشانى (و بگردانى) و آن را بر من مسلط‍‌ نگردانى كه مرا بهلاكت رساند، و چشم بر همزدنى مرا بكسى وامگذارى كه از (ادارۀ) من ناتوان گردد، و از بهشت مرا محروم نكنى، و بمن رحم كنى، و مسلمانم بميرانى، و بشايستگانم ملحق سازى، و بوسيلۀ حلال مرا از حرام كفايت فرمائى، و بپاك از ناپاك بازم دارى، اى مهربانترين مهربانان.خدايا دلها را روى ارادۀ خويش آفريدى، و خردها را بر معرفت و شناسائى خودت خلق فرمودى، پس خردها از ترس تو پريشان و مضطرب گشته، و دلها باشتياق تو بانگ در آورده، و طاقت قدرت عقول از ثناى پرتو كوتاه آمده، و الفاظ‍‌ از مقدار خوبيهاى تو منقطع گشته، و زبانها از شمارۀ نعمتهاى تو كند گشته، پس هر گاه در راههاى بحث از وصف تو درآيد، سرگردانى و حيرت عجز از ادراك وصف تو بر أو چيره گردد، و همچنان در كوتاهى خود از گذشتن آن حدى را كه برايش معين فرموده بودى سرگردان است، زيرا حقّ‌ نداشت از آنچه دستورش داده بودى تجاوز كند. پس اين زبانها با همان قدرتى كه بدانها داده‌اى بخاطر نعمتهائى كه به آنها رسانده‌اى تو را ستايش كنند، و بواسطۀ همان عطائى كه بر آنها كرده‌اى باز است، و البته تو را بر هر يك از بندگانت كه أو را ببندگى بر - گرفته‌اى اين حقّ‌ مسلم است كه از ستايش تو خسته نشوند و اگر چه ستايشها كوتاه است از اينكه شكر تو را در برابر آن نعمتها كه به بندگانت داده‌اى بجا آورند، ولى ستايشگران هر يك باندازۀ كوشش و طاقت خود ستايشت كنند، و تقصيركاران نيز باميد عفو تو چنگ زنند، و ترسناكان بپروردگارى تو احساس ترس كنند، و جويندگان، اشتياق بتو را قصد دارند و نيكوكاران خود را بفضل تو منسوب كنند،و هر كدام در سايۀ آرزوى عفو تو بسر برند، و بخوارى خود را بخاطر ترس از تو كوچك و ناتوان دانند، و بكوتاهى كردن در سپاسگزاريت اعتراف كنند، و با اين حال نه اعراض آنان كه از اطاعت تو اعراض كرده و نه ملازمت آنان كه بر گناه ملازم گشته‌اند تو را باز ندارد از اينكه نعمتهاى خود را بر ايشان فرو ريخته و كامل گردانى، و بهره‌هاشان را فراخ و وافر كنى، و بلاها را از ايشان بگردانى، و از سرانجام ندامت زايش آنان را بيم دهى، و بهرۀ هر كه را إحسان كند دو چندان كنى، و واجب فرمودى بر نيكوكاران سپاسگزارى توفيقى را كه بر إحسان بدانها داده‌اى و بر گنهكار سپاسگزارى مهربانيت را بر نعمت بخشى بدو، و به نيكو كارشان وعدۀ زياده در إحسان از خود دادى. پس تو را تيز نه باد كه پاداش نيكو دهى بر چيزى كه آغازش از تو و بتو منتسب است، و نيروى بر أداى آن نيز بتوفيق تو و إحسان در آن نيز از جانب تو، و توكل بر توفيق يافتن بدان نيز بر تو است. پس تو را ستايش، ستايش آن كس كه ميداند ستايش براى تو است، و آغازش از تو، و بازگشتش بسوى تو است، چنان ستايشى كه كوتاه نيايد از رسيدن خوشنوديت در نعمتهايش، و تو را كمك دهنده‌هائى است از كمك خود و مهر و رحمتى است كه مخصوص دارى آن را بهر يك از آفريدگانت كه دوستش دارى، پس درود فرست بر محمّد و خاندان محمّد و ما را مخصوص دار بدان قسمت از مهر خويش و كمك دهنده‌هاى لطف خود كه براى چشم چشم‌پوشيهاى تو از همه كارگرتر، و از ضايع شدن از همه محفوظتر، و از نظر هلاكت و نابودى از همه نجات بخش‌تر، و از آفات از همه نگهدارنده‌تر، و از نظر حسنات و بهره‌هاى نيكو از همه وافرتر، و از جهت بركات از همه فزونتر، و در بهره از همه بيشتر، و در نعمتها از همه ريزان‌تر، و براى عيبها از همه پوشنده‌تر، و براى ناديدنيها از همه پنهان‌كننده‌تر و براى گناهان از همه آمرزنده‌تر باشد، كه براستى تو (ببندگان) نزديك و اجابت‌كننده (دعايشان) هستى.و درود فرست به برگزيدۀ از خلق و منتخب از آفريدگانت، و أمين بر وحيت به بهترين درودها، و بركت ده بر أو ببهترين بركتها، بخاطر آنكه پيامهاى تو را رساند، و فرمان تو را با آواز بلند إبلاغ فرمود، و مردم را با نشانه‌ها (و معجزات) بر تو با حقّ‌ آشكار بسوى تو دعوت كرد تا وقتى كه مرگش فرا رسيد، و درود فرستد خدا بر أو در ميان پيشينيان و درود فرستد خدا بر أو در پسينيان و بر دودمان و خاندان پاكيزه‌اش، و جانشين باش در آنان ببهترين وجهي كه جانشينى كنى يكى از رسولان خود را اي مهربانترين مهربانان. خدايا و تو را اراده‌ها (خواسته‌ها) ئى است كه براى رسيدنش بهدفهاى خود چيزى با آن معارضه نكند، و عجز قدرتها براى جلوگيرى از رسيدن بهدفها مانع از معارضۀ آنها گشته پس هر يك از اين اراده‌ها را كه ارادۀ عفو و گذشت خود مقرر كرده‌اى و سبب رسيدن فضل و فرو ريختن خير خود ساخته‌اى - پس از آنكه بر محمّد و خاندانش درود فرستى - خدايا اين اراده‌اى را كه در اين باره فرموده‌اى، هميشگى و جاويدانش كن، و كاملش گردان، كه براستى تو فراخ بخشش و بزرگوار عطا و پاسخدۀ هر ندا، و شنواى هر دعائى.

divider